یکشنبه , ۳۱ شهریور ۱۳۹۸

متن و ترجمه ی آهنگ Wonderland از Taylor Swift

Taylor Swift - 1989

 “Wonderland”  by Taylor Swift

Flashing lights and we
چراغ ها روشن و خاموش شدن

Took a wrong turn and we
و ما مسیر رو اشتباه رفتیم

Fell down a rabbit hole.
و داخل یه لونه ی خرگوش افتادیم و سفرمون شروع شد
(مثل داستان آلیس در سرزمین عجایب)

You held on tight to me
تو محکم منو گرفتی

‘Cause nothing’s as it seems
چون هیچ چیز اونطور که به نظر میرسید نبود

I’m spinning out of control.
و داشتم کنترلم رو از دست میدادم …

Didn’t they tell us don’t rush into things?
اونا بهمون نگفتن که در مورد هیچ چیز عجله نکنید؟

Didn’t you flash your green eyes at me?
و تو با اون چشمای سبزت به من نگاه نکردی ؟

Haven’t you heard what becomes of curious minds?
مگه نشنیدی که چه چیزهایی ممکنه از ذهن های کنجکاو تراوش کنه ؟
(یعنی کار ما بر خلاف حرف اونا بود و این ما رو به درد سر مینداخت )

Ooooo

Didn’t it all seem new and exciting?
همه چیز این رابطه ای که شروع کردیم جدید و هیجان انگیز به نظر میرسه ، نه؟

I felt your arms twisting ’round me
میتونم دست های تورو احساس کنم وقتی که دور من حلقه میزنن و منو در آغوش میگیری

I should have slept with one eye open at night.
و شب ها با یک چشم باز میخوابیدم که مبادا همه ی این ها خواب باشه و از دستت بدم !

We found wonderland
من و تو یه سرزمین عجایب پیدا کردیم
(سرزمینی که متعلق به خودماست)

You and I got lost in it
و تو اون سرزمین ( تو عشق و علاقمون) گم شدیم

And we pretended it could last forever
و تظاهر می کردیم که این تا ابد ادامه خواهد داشت

aye

We found wonderland
You and I got lost in it

And life was never worse but never better
و اون بخش از زندگیه ما (دوران عاشقیمون) بهترین و بدترین بخش زندگیه ما بود !!

aye aye Aye

In wonderland
Aye aye aye aye aye

In wonderland

So we went on our way
پس ما راه خودمون رو پیدا کردیم

Too in love to think straight
هر دو عاشق بودیم و تو عشقمون محکم

All alone or so it seemed.
و تمام مسیر رو تنها بودیم! یا حداقل اینطور به نظر می رسید

But there were strangers watching
اما همیشه غریبه هایی بودند که به ما نگاه میکردند

And whispers turned to talking
و کمکم زمزمه هاشون درباره ی ما تبدیل به حرف شد

And talking turned to screams.
و حرف ها اوج گرفت و تبدیل به فریاد شد …
(دیگران پشت سر ارتباط ما حرف می زدند و ما رو چشم زدن )

Oooooh

Didn’t they tell us don’t rush into things?
اونا بهمون نگفتن که در مورد هیچ چیز عجله نکنید؟

Didn’t you flash your green eyes at me?
و تو با اون چشمای سبزت به من نگاه نکردی ؟

Didn’t you calm my fears with the Cheshire cat smile?
مگه تو نبودی که با خنده هات باعث شدی ترس های من فروکش کنه ؟
(خنده ی معروف شخصیت گربه ی آلیس در سرزمین عجایب .)

Ooooo

Didn’t it all seem new and exciting?
همه چیز این رابطه ای که شروع کردیم جدید و هیجان انگیز به نظر میرسه ، نه؟

I felt your arms twisting ’round me
میتونم دست های تورو احساس کنم وقتی که دور من حلقه میزنن و منو در آغوش میگیری

It’s all fun and games ’til somebody loses their mind.
همه ی این ها جالب و بازی به نظر میاد تا زمانی که یکی از دو نفر واقعا دیوونه ی اون یکی بشه !

But darling, we found wonderland
اما عزیزم ما یه سرزمین عجایب پیدا کردیم

You and I got lost in it
و من و تو هردو تو عشقمون گم شدیم

And we pretended it could last forever
و وانمود میکردیم که این تا ابد ادامه پیدا میکنه

aye

we found wonderland
اما عزیزم ما یه سرزمین عجایب پیدا کردیم

You and I got lost in it
و من و تو هردو تو عشقمون گم شدیم

And life was never worse but never better
و اون بخش از زندگیه ما (دوران عاشقیمون) بهترین و بدترین بخش زندگیه ما بود !!

Aye Aye Aye …

In wonderland
Aye aye aye aye aye

In wonderland

I reached for you but you were gone
من میخواستم تورو بدست بیارم و داشته باشم اما تو رفتی..

I knew I had to go back home
و من فهمیدم که سفر به پایان رسیده و وقت برگشتن به خونست

You search the world for something else to make you feel like what we had
تو هم تمام دنیارو دنبال چیزی گشتی که بتونه احساسی رو که با هم تجربه کردیم برات تکرار کنه …

And in the end in wonderland we both went mad.
و در آخر توو سفری که به سرزمین عجایبمون داشتیم هردوی ما به مرز جنون رسیدیم !

Oooooh

We found wonderland
You and I got lost in it
And we pretended it could last forever (last forever)

aye aye

We found wonderland
You and I got lost in it (got lost in it)
And life was never worse but never better (never better)

aye aye

We found wonderland
You and I got lost in it (wonderland)
And we pretended it could last forever (in wonderland)

We found wonderland
You and I got lost in it (wonderland)
And life was never worse but never better
In wonderland

دوستان تفسیر ها و حرف ها و شایعات در مورد آهنگ های آلبوم 1989 تیلور سویفت زیاد بوده و هست ، اما من متن این آهنگ رو به دور از توجه به هر گفته و شایعه ای ترجمه کردم که محتوای ترانه محدود به زندگی شخصی خواننده نشه و هر کسی بتونه متناسب با خودش با آهنگ و معنیه اون ارتباط برقرار کنه … پاینده باشید .

ترجمه و بازگردانی : رایا

1
دیدگاه بگذارید

avatar
1 نویسنده دیدگاه
amin نویسندگان نظرات اخیر
  اشتراک  
به من اطلاع بده
amin
amin

عالی بود عاااااالی