[این اهنگ از دیدگاه کسیه که عاشق dorothea بوده ولی dorothea اون رو برای دنبال کردن رویای بازیگر شدنش ترک میکنه و به لس انجلس میره]
Hey, Dorothea, do you ever stop and think about me?
هی dorothea دیگه بهم فکر نمیکنی؟
When we were younger down in the park
وقتی جوونتر بودیم توی پارک
Honey, making a lark of the misery
عزیزم تو میتونی توی فلاکت دنبال خوشگذرونی باشی
پ.ن: make a lark یک اصطلاح بریتیشه به معنی خوش گذروندن، اینجا معنی معشوقه ی dorothea میتونه این باشه که اون جا(لس انجلس) جای خوبی برای عاشق شدن نیست ولی تو میتونی اینکارو کنی.
You got shiny friends since you left town
تو دوستای پر زرق و برقی پیدا کردی از وقتی که اینجارو ترک کردی
A tiny screen’s the only place I see you now
یه صفحه کوچیک (اشاره به تلویزیون، چون dorothea برای رویای بازیگر شدن شهرشو ترک کرد) تنها جاییه که حالا میتونم تورو توش ببینم
And I got nothing but well-wishes for ya
و حالا من هیچی چیز ارزو های خوب برات ندارم
[Pre-Chorus]
Ooh, this place is the same as it ever was
این مکان همون شکلیه که همیشه بوده
Ooh, but you don’t like it that way
ولی تو اون شکلی دوستش نداری
[Chorus]
It’s never too late to come back to my side
هیچوقت دیر نیست که برگردی پیشم
The stars in your eyes shined brighter in Tupelo
ستاره های چشمای تو بیشتر از شهر tupelo میدرخشن
And if you’re ever tired of bеing known for who you know
و اگه هروقت خسته شدی از معروف بودن به عنوان کسی که خودت میدونی
You know, you’ll always know me, Dorothea (Uh-uh)
Dorothea (Ah-ah)
اینو بدون که تو همیشه منو خوب میشناسی
[Post-Chorus]
Ooh, you’rе a queen sellin’ dreams, sellin’ makeup and magazines
Ooh, from you I’d buy anything
تو ملکه ای هستی که رویا میفروشی
مجله و لوازم ارایش میفروشی
و من از تو هرچیزی میخرم
[Verse 2]
Hey, Dorothea, do you ever stop and think about me?
هی dorothea میشه لحظه وایسی و به من فکر کنی؟
When it was calmer, skipping the prom just to piss off your mom and her pageant schemes
وقتی همه چی ارومتر بود،
ما مراسم prom رو بیخیال شدیم فقط برای اینکه مادرت و برنامه های مراسمش رو خراب کنیم
پ.ن: بر اساس یک سنت آمریکایی ، پسران و دختران آمریکایی در شب پس از فراغت از تحصیلات دبیرستانی دورهم جمع شده و به رقص و پایکوبی میپردازند. طبق این سنت که نام آن پرام (Prom) میباشد و از چندین دهه قبل تابحال در آمریکا رواج دارد ، پسران با لباس تاکسیدو (شبیه کت شلوار) و دختران با لباس شب حاضر میشوند.
And damn, Dorothea, they all wanna be ya
و لعنت dorothea همه ی اونا میخوان که تو باشی
But are you still the same soul I met under the bleachers? Well…
ولی ایا تو هنوز همونی هستی که من رو صندلی مسابقات ورزشی دیدم؟خب…
[Pre-Chorus]
Ooh, I guess I’ll never know
فکر کنم هیچوقت نمیفهمم
Ooh, and you’ll go on with the show
و تو به نمایشات ادامه میدی
[Chorus]
But it’s never too late to come back to my side
ولی هیچوقت دیر نیست که پیشم برگردی
The stars in your eyes shined brighter in Tupelo
ستاره های توی چشمات بیشتر از شهر tupelo میدرخشند
And if you’re ever tired of being known for who you know
و اگه هروقت خسته شده از شناخته بودن به عنوان کسی که میدونی
You know, you’ll always know me, Dorothea (Uh-uh)
Dorothea (Ah-ah)
میدونی که تو همیشه منو خوب میشناسی
[Outro]
Ooh, ooh
Ooh-woo-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh, ooh
Ooh-woo-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Dorothea (Ah-ah-ah)
Ah-ah
Ooh
Translated by hedi.A