دوشنبه , ۱۸ آذر ۱۳۹۸

متن و ترجمه آهنگ Mind Maze از Katy Perry


متن و ترجمه آهنگ Mind Maze از Katy Perry

[Verse 1]

I’m losing all direction
دارم همه مسیرهارو گم میکنم

Slipping into quicksand
دارم تو یه دام میفتم (گمراه میشم)

I’ve shattered the illusion,seen behind the curtain
من تصورات اشتباهم رو شکستم و راز پشت پرده رو دیدم (تیکه به داستان جادوگر شهر اُز)

I’m disenchanted
طلسمم شکسته شده

Dancing on a wire
مثل رقصیدن روی یه سیم نازک میمونه (هرلحظه امکان داره بیفتی)

Juggling desire
آرزومه (مثل قدیم) تردستی کنم
(یعنی کارای حیرت آور انجام بدم)

Every hit gets harder
هرضربه که زده میشه سخت تر میشه

When you’re fighting without armor
وقتی بدون زره مبارزه میکنی

I’m disheartened
من دیگه دلسرد شدم

[Pre-Chorus]

Do I start over, rediscover?
آیا من  دوباره شروع میکنم؟و چیزای فراموش شده رو پیدا میکنم؟

Submit to the sweet surrender
و تسلیم این محاصره شیرین میشم؟..

[Chorus]

It’s a mind maze, all these head games
این یه درگیری ذهنیه،تمام این بازی های توی سرم…

Caught in a cage, a complex cage
…تو این قفس گیر افتادن،یه قفس پیچیده

Am I a car on fire?
آیا من یه ماشینم که تو آتیش گیر افتاده؟

Will I be devoured?
آیا من بلعیده خواهم شد؟

I gotta free myself and get out of my own way
من خودم رو آزاد میکنم و راه خودم رو تغییر میدم
(عادت هایی رو که باعث عدم موفقیتم شده تغییر میدم)

[Verse 2]

I used to be so sparkling
قبلا خیلی درخشنده بودم

But now it’s not so charming
ولی حالا اون طوری دلربا نیستم

What used to stimulate me
چیزی که به من رو به وجد می آورد

Now can barely wake me
حالا به سختی میتونه بیدارم کنه

I’m unresponsive
من بی جوابم

Will I find salvation?
آیا بالاخره به رستگاری خواهم رسید؟

Some kind of moderation?
یا به اعتدال؟

Spinning all these plates is
برداشتن تمام این ظرف ها (یعنی رسیدن به جواب)

Gonna be a challenge
مثل یه مسایقه میمونه

A delicate balance
یه موازنه حساس (یعنی تو انتخاب مسیرت باید دقت کنی)

[Pre-Chorus]

Do I start over, rediscover?
آیا من  دوباره شروع میکنم؟و چیزای فراموش شده رو پیدا میکنم؟

Submit to the sweet surrender
و تسلیم این محاصره شیرین میشم؟..

[Chorus]

It’s a mind maze, all these head games
این یه درگیری ذهنیه،تمام این بازی های توی سرم…

Caught in a cage, a complex cage
…تو این قفس گیر افتادن،یه قفس پیچیده

Am I a car on fire?
آیا من یه ماشینم که تو آتیش گیر افتاده؟

Will I be devoured?
آیا من بلعیده خواهم شد؟

I gotta free myself and get out of my own way
من خودم رو آزاد میکنم و راه خودم رو تغییر میدم

[Outro]

So do I start over, re-rediscover?
آیا من  دوباره شروع میکنم؟و چیزای فراموش شده رو پیدا میکنم؟

I submit to your, your sweet surrender
من تسلیم محاصره شیرین تو میشم..

Your sweet surrender
محاصره شیرین تو

Your sweet surrender
محاصره شیرین تو

ترجمه : Alireza.yh

دیدگاه بگذارید

avatar
  اشتراک  
به من اطلاع بده