یکشنبه , ۲۴ آذر ۱۳۹۸

متن و ترجمه آهنگ Save As Draft از Katy Perry


متن و ترجمه آهنگ Save As Draft از Katy Perry

[Verse 1]

I remember when you used to be my every other thought
یادم میاد زمانی رو که تو همه ی فکرم بودی

But now my calendar’s so full, it’s easier to move on
ولی حالا تقویمم کاملا پر شده،راحت تر میشه رفت جلو (به زندگی ادامه داد)

Sometimes I swear I pass your SUV on Sunset Boulevard
قسم میخورم بعضی وقتا از کنار ماشین شاسی بلندت تو بلوار سانست (طلوع) رد میشم

I don’t fuck with change, but lately I’ve been flipping coins a lot
کاری به تغییرات ندارم،ولی جدیدا خیلی شیر و خط میکنم
(وقتی انتخاب بین دوتا چیز سخته معمولا میگن سکه بنداز ببین شانست کدوم درمیاد..منظورش اینه که جدیدا انتخاب همچی برام سخت شده نمیدونم چکار کنم..این آهنگو برای نامزد سابقش خونده احتمالا)

[Chorus]

I struggle
با خودم کلنجار میرم

I juggle
خودم رو سرگرم میکنم

I could just throw a line to you
میتونستم بهت کمک کنم

But I should let sleeping dogs lie
ولی باید گذشته ها رو فراموش کنم

‘Cause I know better, baby
چون من بهتر میدونم عزیزم

I write it
برات ایمیل مینویسم

Erase it
پاکش میکنم

Repeat it
دوباره مینویسم

But what good will it do to reopen the wound?
ولی چه فایده ای داره که زخم کهنه رو دوباره باز کنیم (شرایط رو بدتر کنیم)

So I take a deep breath and I save as draft
پس یه نفس عمیق میکشم…و تو پیش نویس ها ذخیره ش میکنم

[Verse 2]

You don’t have to subtweet me
لازم نیست که منو ساب توییت کنی
(ساب توییت:مخاطب قرار دادن کسی توی پست در توییتر)

My number’s always been the same
شماره م هنوز تغییر نکرده! (منظورش اینه که بجای این کار بهم زنگ بزن)

But all’s been said and done
ولی ما همه حرفامونو زدیم و دیگه کاری با هم نداریم

Will we ever really close this case?
میشه که پرونده رو واسه همیشه ببندیم؟ (یعنی تموم کردن رابطه)

Yeah, I will always be here for you, but I could no longer stay
آره،من همیشه برات در دسترس هستم،ولی نمیتونستم بیشتر پیشت بمونم

Still my body goes in shock every time I hear your name
هنوزم وقتی اسمتو میشنوم تنم می لرزه..

[Chorus]

I struggle
با خودم کلنجار میرم

I juggle
خودم رو سرگرم میکنم

I could just throw a line to you
میتونستم بهت کمک کنم

But I should let sleeping dogs lie
ولی باید گذشته ها رو فراموش کنم

‘Cause I know better, baby
چون من بهتر میدونم عزیزم

I write it
برات ایمیل مینویسم

Erase it
پاکش میکنم

Repeat it
دوباره مینویسم

But what good will it do to reopen the wound?
ولی چه فایده ای داره که زخم کهنه رو دوباره باز کنیم (شرایط رو بدتر کنیم)

So I take a deep breath and I save as draft
پس یه نفس عمیق میکشم…و تو پیش نویس ها ذخیره ش میکنم

[Bridge]

I’ve heard you’ve done some changing
شنیدم اخیرا یه تغییراتی ایجاد کردی

I’ve been rearranging
منم همه چیز رو از نو ساختم

Wish that I could know, but I just don’t know
کاشکی میدونستم،ولی نمیدونم

Never get that time back
اصلا اون زمان رو بر نگردون
(شاید منظورش اینه که فکرشم نکن دوباره مثل قبل بشیم)

Fear we’d fall in old traps
میترسم دوباره تو همون تله های قدیمی بیفتیم

Why can’t we just let go?
چرا نمیتونیم بیخیال شیم؟

Staring at a fork in the fucking road
(بیشتر از این) تو این جاده لعنتی به دو راهی خیره نمونیم
(دوراهیِ جدایی یا باهم بودن)

[Chorus]

I struggle
با خودم کلنجار میرم

I juggle
خودم رو سرگرم میکنم

I could just throw a line to you
میتونستم بهت کمک کنم

But I should let sleeping dogs lie
ولی باید گذشته ها رو فراموش کنم

‘Cause I know better, baby
چون من بهتر میدونم عزیزم

I write it
برات ایمیل مینویسم

Erase it
پاکش میکنم

Repeat it
دوباره مینویسم

But what good will it do to reopen the wound?
ولی چه فایده ای داره که زخم کهنه رو دوباره باز کنیم (شرایط رو بدتر کنیم)

So I take a deep breath and I save as draft
پس یه نفس عمیق میکشم…و تو پیش نویس ها ذخیره ش میکنم…

ترجمه : Alireza.yh

دیدگاه بگذارید

avatar
  اشتراک  
به من اطلاع بده